カード番号 作者 | 翻訳 | 英語 |
(1)−1 (2)−1 題 |
美の小道 |
|
(1)−2、 (2)−2 マーシャル・ プルースト |
真の冒険の旅は
新しい土地を探すことではなく 新しい目で見ることである マルセル・プルースト |
The real voyage of discovery consists not in seeking new lands, but in seeing with new eyes. Marcel Proust |
(1)−3、 (2)−3 ジェフェリーズ |
心が美によって吸収されている時間は 本当に生きている時間だけでできている ロバート・ジェフェリーズ |
The hours when the mind is absorbed by beauty are the only hours when we really live.... Robert Jefferies |
(1)−4、 (2)−4 アインシュタイン |
生き方には二とおりある
一つは 奇跡などありはしないという生き方 もう一つは 存在するものすべてが奇跡であるとする生き方 アルバート・アインシュタイン 身の回りにある何事も、初めて見るような気持ちを持つて見ること。 個々のものを、生命の神秘と独自の目的としてみること。 |
There are two ways to live,
one is as though nothing is a miracle. The other is as if everything is. Albert Einstein Pretend that you are seeing everything around you for the first time. See in each thing, Life’s incredible mystery and unique purpose. |
(1)−5、 (2)−5 ヘレンケラー |
この世でもっともすばらしく美しいものは 見ることも触れることもできない それらは 心で感じるものだから ヘレン・ケラー |
The best and most beautiful things in the world cannot be seen or even touched. They must be felt with the heart. Helen Keller |
(2)−6、 ウォーター |
あなたをとりまく世界の美について 凝視しなさい そうすれば あなた自身が 美しくなれるだろう J.ドナルド ウォーター |
Contemplate beauty in the world around you, and you yourself will become beautiful J. Donald Walters |
(1)−6、 (2)−7 カーバー |
充分に愛すること そうすれば なにものであれ心を開いてくれる ジョージ・ワシントン・カーヴァー 植物や動物をよく観察しなさい。そのものが持つ特別な性質を見出すようにしなさい。そしてそれに対する、あなたの愛情や感謝の気持ちを捧げてください。 |
George Washington Carver Closely look at a plant or animal. Discover its special qualities, then offer your love and appreciative thoughts to it. |
(1)−7ジョン・ミュアー |
ある人はこう想像する。 あらゆる結晶と細胞の内では、
ジョン・ミュアー ミュアーは、時々、すべての細胞と原子が音楽と生命でふるえているように見えたと言います。
|
One fancies a heart like our own must be beating in every crystal and cell. No wonder when we consider that we all have the same Father and Mother.
John Muir Muir said, at times, every cell and atom seemed to be vibrating with music and life. |
(1)−8 (2)−8 ヴィネベゴ |
神聖な母なる大地 木々
このウィネベゴの祈り(大地や創造主への称賛)を心の中で繰り返し唱えて見ましょう。そして すべての自然は あなたがなす事 思うことすべてを 見ている ヴィネベゴ・インディアン 動物や植物、石などがつくりだす美しい光景に惹かれたら、立ち止まり、それが与えてくれる歓びと美しさに無言の感謝をささげましょう。 |
Holy Earth Mother,
the trees and all nature are witnesses of your thoughts and deeds. Winnebago Indians Silently repeat this Winnebago prayer of reverence for the earth and its Creator. Whenever an animal, plant, rock, or beautiful scene draws your attention, stop and offer silent thanks for the joy and beauty you feel. |
(1)−9、 (2)−9 オースチン |
人は彼自身であるだけでなく 彼が目にするすべてのもの 幾千もの源から彼の内部に流れいるもの・・・ 彼は大地 その高まりがつくる山脈 それを刻む谷間の広がり メアリー・オースチン |
Man is not himself only . . .
He is all that he sees; all that flows to him from a thousand sources . . . He is the land, the lift of its mountain lines, the reach of its valleys. Mary Austin |
(1)−10 コーネル |
心を静かにし 思いをめぐらすことを止める 私はなりたい 目の前にあるすべてのものに 自分を忘れるなかで 私はすべてのものになる ジョセフ・コーネル |
Let my mind become silent,
And my thoughts come to rest. I want to be All that is before me. In self-forgetfulness, I become everything. Joseph Cornell |
(2)−10 ジョンミュア |
この広大な、おだやかで、 計り知れない 山々での日々・・・・ すべてのものを明るく照らすその日々は 神に与えられたに等しく思える 幾千もの窓を開いて 神々の姿を示す ジョン・ミュア |
O these vast, calm, measureless mountain days... Days in whose light everything seems equally divine, opening a thousand windows to show us God. John Muir |
(1)−11 李白 |
鳥は空に消え
今や最後の雲も消え去った 山と私は共に座る 山だけが残るときまで 李白
李白の詩では、鳥と雲は、生命をより深く経験することを妨げることになる、落ち着きのない考えのことです。山は、常にそこにあって、私たちの思いがそこにとどまっている限り真に見ることができる、生命の豊かさを表します。 ※参考 「独坐敬亭山」 衆鳥高飛尽 孤雲独去閑 相看両不厭 只有敬亭山 衆鳥 高く飛んで 尽き 孤雲 独り去って 閑なり 相看て 両つながら厭わざるは 只だ 敬亭山有るのみ |
The birds have vanished in the sky, and now the last cloud drains away. We sit together, the mountain and I until only the mountain remains.
Li Po In Li Po’s poem, the birds and clouds are the restless thoughts that keep us from experiencing life more deeply. The mountain represents the richness of life that is always there, and which is truly seen only when our thoughts are still. |
(1)−12、 (2)−11 エマソン |
この世界は美しい
エマーソンはまたこうも言います、「私たちは美しいものを探して、世界をたびするが、それを持ち運んでいるにちがいない、あるいはそのことに気づいていない」それが存在することが 信じられないほどに ラルフ ワルド エマソン |
This world is so beautiful that I can hardly believe it exists.
Emerson also said, "Though we travel the world over to find the beautiful, we must carry it with us or we find it not."Ralph Waldo Emerson |
(2)−12 シュバイツアー |
生きとし生けるものすべてに
他の形態の生命に共感できる能力は、自分自身を大きくします。すべての生命の成長に気づくことは、自分の幸せにも気づくことになります。慈愛の輪を伸ばすまで 人は自身の中に平穏を得ることはできない アルバート・シュバイツアー あなたを取りまくすべての形態の生命に「慈愛の輪を伸ばす」と意識してみましょう。あなたは、(生命の偉大さに充分気づかせてくれた)生き物が与える歓びを感じることでしょう・・・ |
Until he extends the circle
The ability to empathize with other forms of life enlarges our own. As ourof his compassion to all living things, man will not himself find peace. Albert Schweitzer awareness of all life grows, so does our happiness. Consciously "extend the circle of your compassion" to all the forms of life around you. You will feel the delight that comes from living fully aware of the largeness of life. |
(1)−13 田中正造 |
治水は 河川の上にあらず
私たちの意識を高めることによってのみ、ものの見方を変えることができるし、私たちをとりまく世界と関わることができるのです人心の上にあり 田中正造 |
The care of rivers is not a question of rivers, but of the human heart.
Tanaka Shozo |
1)−14、 (2)−13 老子 |
世界を自分自身のように愛しなさい そうすることで 真にすべてのものに心をかけられる 老子 |
Lao Tsu |
万物が放つ光の中に来たれ 自然を汝の師とせよ ウイリアム・ワーズワース |
|
目の前に広がる美しさとともに
歩むことができますように うしろに広がる美しさとともに 歩むことができますように 頭上に広がる美しさとともに 歩むことができますように 足元に広がる美しさとともに 歩むことができますように 私を取りまく美しさとともに 歩むことができますように 美の小路に胸躍らせて 元気よく私は歩む ナヴァホ・インディアン |
|
空を飛ぶ鳥は 私の兄弟 すべての花々は 私の姉妹 木々はみな私の友だち ああすべての生きものたちよ 山々や小川のせせらぎよ 私はおまえたちをいつくしむ 母なるこの美わしき緑の地球よ 気高いみこころがまします あの空のかなた 私はここにいるすべてのものと ひとつの生命をわかちあおう だから 生きとし生けるすべてのものに 私の愛を すべてのものに 私の愛を ジョセフ・B・コーネル |
|
自然が生み出した 静寂に 私の心が響き合う ハズラット・イナヤット・カーン |
|
静寂な心をもってはじめて
美を知覚することができる ヘンリー・デイヴィッド・ソロー 心を落ち着けて、自分自身の静けさの中で、周囲の美を感じてみましょう。 |
|