The Meditation Doctor HP
瞑想医師HP(翻訳)




Preventive Medicine
予防医学(翻訳)



Cures for Common Meditation Ailments
よくある瞑想疾患に対する治療法(翻訳)


More Meditation Support
もっと瞑想支援(翻訳)



トップページへ

Ananda Meditation Support | Subscribe to The Daily Meditator | Daily Inspiration
    アナンダ瞑想支援        毎日の瞑想の申し込み    毎日のインスピレーション


Feeling You Are Making Little or No Progress
あなたがほとんど進歩をしていないと感じる


Signs of Spiritual Progress
スピリチュアルな進歩の徴候

from The Art and Science of Raja Yoga by Swami Kriyananda
スワミ・クリヤーナンダによるラジャヨーガの技術と理論から
From the December 2002 Daily Meditator
2002年12月の毎日の瞑想家から

One day a brother disciple of mine, Brother Anandamoy, was asked to dig a deep hole for a septic tank.
ある日、私の兄弟弟子(修道士アナンダモイ)が浄化槽のために深い穴を掘るように頼まれました。。
He dug all day, never stopping to see how far he had come.
彼は一日中掘りました、どれくらい掘ったか確かめるために決して止まらないで。
At the day's end, much to his own and everyone else's surprise, the hole had been finished.
その日の終わり、彼自身と他のみんなは非常に驚きました、穴を掘り終えたのです。
"That," Master said, "is the way to find God.
「それは、神を見つける方法です。」と、マスターは言いました。
Keep on digging and digging, never worrying how far you have come.Then suddenly, one day, you will find yourself there."
「決して、どのくらいできたのかを心配しないで、掘って、掘り続けてください。そして、ある日突然、そこにいるのがわかるでしょう。」


Master used often to say, "If you plant a seed, then keep digging it up to see how it is doing, it will never be able to grow.
マスターはしばしば「あなたが種子を植えて、次に、それがどうなっているか確認するためにそれを掘り起こし続けるならば、決して成長できないでしょう。」と言ったものでした。
You must leave it in the ground, and water it daily;then it will surely grow in its own time.
「あなたは、地面の中にそれを残して、毎日それに水をまかなければなりません。;そして、それはマイペースで確実に成長するでしょう。
So also with the path to God:Plant the seed of divine aspiration;
神への道でもそう:神への強いあこがれの種を植えてください;
don't dig it up constantly to see how it is doing, but water it daily with meditation and with divine actions.
それがどうしているかを確認するために絶えずそれを堀りおこさないでください、ただし、毎日の瞑想と神性の行動によってそれに水をまいてください。
See also that you surround it with a protective hedge of good company.
また、良い仲間による保護的な垣根でにそれを取り囲むようにまた取り計らってください。
In time, your little seed will grow into a mighty tree of Self-realization, affording shade and shelter to every passing wayfarer.
やがて、あなたの小さな種は、すべての通り過ぎる旅人に日陰と避難所をもたらす、自ら実現する大きな木に成長するでしょう。
But remember, if you dig up the seed constantly you may only succeed in killing it.
しかし、覚えていてください、あなたが絶えず種を掘り起こすならば、あなたはそれを殺すことに成功することしかできません。
Doubt is one of the greatest hindrances on the path to God."
疑問は神への経路の最大の障害の1つです。」


Yet Master said that doubt also has its constructive aspects.
しかし、マスターは、疑いには建設的な面もあると言いました。
His caution was against indulging in destructive doubts--the "Hamlet," or fence-sitting, complex for instance
彼の警告は、「ハムレット」のような破壊的な疑問や形成を見守ることに満足してしまうことに対して反対であった、例えば複雑に
("Shall I? Shan't I? Will meditation really help me? Should I try serving in a hospital instead?" ) ;
(「私はそうしましょうか? そうしませんか? 瞑想はほんとに私の役に立ちますか? 私はその代わりに病院に言ってみるべきですか?」);
or the attitude of self-judgment, which insists on "keeping an open mind" to every discouraging idea
またはあらゆる思わしくない考えに「広い心を保つ」と言ってゆずらない自己判断の態度
("I'm sure I haven't got what it takes to get anywhere on the path.
(「私は、経路において全く成功するために必要なものを得なかったと確信しています」。
Maybe I'm practicing the techniques all wrong, and going backwards instead of forwards.
「たぶん、私は全く間違ったテクニックを行っていて、前進する代わりに後退している。 」
What if this path is only a snare for the unwary, leading them not to enlightenment, but to confusion?"
「もしこの道が不注意な人のための罠にすぎないなら、悟りに導きのではなく、混乱以外にありますか?」)
How many--alas, how very many!--devotees I have seen, not only on this but on every spiritual path, wandering dazedly in a fog of such doubts as these.
これだけではなくすべてのスピリチュアルな道で、こうした疑いの霧の中でぼうっとしてうろついている愛好家をどんなに多く−ああ、どれだけ非常に多いか!−見たことでしょう。
Master, in referring to such people, sometimes quoted from the Bhagavad Gita:"The doubter is the most miserable of mortals."
マスターは、そのような人々について言及する際に、バガヴァッドギーターから時々引用しました: 「疑い深い人は人の中で最もみじめです」。
※『バガヴァッドギーター(神の詩)』は、世界的によく知られたヨーガの聖典です

Destructive doubts are their own undoing.
破壊的な疑いは彼ら自身の破滅の元です。
It is not possible to advance in any field of action until these mists have been cleared away.
これらの霧が片付けられるまで、行動のどのような分野においてもも進むことは不可能です。
They are the fruit, merely, of bad karmas of the past.
それらは単に過去の悪いカルマ(業)の果実です。
They must be dealt with vigorously, and not accepted passively in the name of fair- mindedness.
彼らは精力的に対処しなければなりません、公正な関心の名において受動的に受け入れてはいけません。
A wise person will not offer the hospitality of his home to criminals.
賢明な人は犯罪者に彼の家での歓待を提供しないでしょう。
Why open your mind to the invasion of thoughts that come only to rob you of your inner peace?
なぜあなたから心の安らぎを奪うだけの考えの侵入にあなたの心を開きますか?


Constructive doubt is quite another matter.
建設的な疑問はまったく別の問題です。
It is a positive quest for solutions to problems, not a negative suspicion that no solution exists.
それは、どんな解決策もないネガティブな疑問ではなく、問題の解決策を求めるポジティブな探求です。
A runner in a race hasn't time to consider such questions as, "Maybe I shouldn't be doing this," or, "What, I wonder, are my chances of losing?"
レース中の走者には、「たぶん、私はこれをするべきでない」とか「私が負ける原因は何だろう?」というような質問を考えている時間はありません。
But he may consider more practical questions:
しかし、彼は、より実用的な疑問については考慮します:
"Shall I lengthen my stride now? Is it time yet for my final sprint?"
「今、ペースを上げようか? もう最後のスプリントのための時間か?」
The true devotee, like the true athlete, concentrates on doing the very best he can.
本当の愛好家は、本当のスポーツ選手のように、彼ができる最善を尽くすことに集中します。
With such an attitude defeat is impossible;there can be only varying degrees of success.
そのような態度なら、敗北は不可能です;様々な程度の成功のだけがあるようにできます。


The signs of spiritual progress, then, can be considered constructively only as guidelines to present endeavor, and not as depressing reminders of how far we still have to go, nor as ego- balm for the semi-enlightened.
そして、スピリチュアルな進歩の兆候は、どれくらい行く必要があるかを思い出すのを弱めるのでなく、またた準啓発されたもののために自画自賛でもなく、現在の努力への建設的なガイドラインとだけ思うとができます。


Remember, the surest guideline of spiritual progress is the growing sense that God's is the only power in life--a growing sense, because this understanding must be dynamic, not passive.
覚えておいてください、スピリチュアルな進歩の最も確かなガイドラインは、神のものが人生における唯一のパワーであるという成長する感覚です−−成長する感覚、この理解は消極的ではなくダイナミックでなければならない、
(Too many devotees shrink from acts demanding courage and initiative, out of fear of strengthening their own egos.
(あまりにも多くの愛好者は、彼ら自身の自我を強化することへの恐怖から勇気とイニシアチブを要求している行為を避けます。)
But how can one realize God as the Sole Doer, when nothing ever gets done?)
(しかし、何もしないで、どのように人は唯一行為者としての神を理解することができるでしょう?)


One of the… most common, mistakes on the spiritual path is to equate progress with psychic phenomena of various kinds… Visions, voices, and other mental or psychic phenomena are no sign in themselves of genuine exaltation of consciousness.
スピリチュアルな道における最も一般的な誤りは、様々な種類の心霊現象と進歩を同一視することです… ビジョン、声、および他の精神的であるか心霊による現象の1つは、意識の本物の高揚の兆候ではありません。
Swami Sri Yukteswar said that many devotees renounce worldliness only to seek it again on the subtler level of astral phenomena.
スワミ・スリ・ユクテスワは、アストラル(幽の)現象のより微妙なレベルの上で再びそれを捜すためだけに、多くの愛好家が世俗性を放棄すると言いました。
※ギァナアヴァター・スワミ・スリ・ユクテスワ・ギリは、パラマハンサ・ヨガナンダの師にあたる人です。 パラマハンサ・ヨガナンダが「愛のアバター(化身)」と呼ばれるのに対して、スワミ・スリ・ユクテスワは「智のアバター」と呼ばれる。
『聖なる科学―真理の科学的解説』という著書があり、 森北出版からでているようです。


The basis of all true progress is right attitude.
すべての本当の進歩の基礎は適切な態度です。
If you are becoming more kind, more self-giving, more calm, you may be sure that you are progressing whether you see visions or not.
あなたが、より静かに、より献身的により親切になりつつあるならば、あなたがビジョンを見るかどうかにかかわらず、あなたが進歩していると確信しているかもしれません。
If you are succeeding in relinquishing your likes and dislikes, and are learning to accept even-mindedly whatever experiences life sends you, then you have much cause for rejoicing.
あなたが、好き嫌いを放棄することに成功していて、たとえ人生があなたにどんな経験を送っても同じように関心を持つて受け入れることを学んでいるならば、あなたには、悦びのための多くの多くの原因持っています。
If you find that you have fewer and fewer desires for the things of this world, know that you are truly finding freedom.
あなたがこの世のものに関するますます少ない欲望を抱くとわかるならば、あなたが本当に自由を見つけているということを知っていてください。
And more important still, if your love for God is growing ever deeper, know that you are fast approaching Him.
そして、より重要なことは、神へのあなたの愛情がいっそうより深くなっているならば、あなたが彼に速く接近していると知っていてください。
And if through all the trials of life you always feel joy inwardly, a joy that nothing can shake, know that you have Him already to a wonderful degree.
そして、あなたが人生の総てのトライアルを通じて内的な喜び(何もぐらつかせることができない喜び)を感じるならば、すでに素晴らしい段階で彼(神)がいるということを知っていてください。


Yes, samadhi is a wonderful thing, ardently to be desired.
そうです、サマーディ(深瞑想/三昧)は熱烈にのぞまれるすばらしいものです。
※Samadhi(サマーディ)とは、精神集中が深まりきった状態のことをいいます。三昧(さんまい)と音写されます。
But once one's attitude is right everything else will fall into place automatically.
しかし、人の態度がいったん正しくなると、他の何もかもがうまく自動的に収まるでしょう。
On the other hand, because of some imperfection in their attitude saints have been known to fall even from a state of samadhi.
一方では、それらの態度における何らかの欠点のため、聖人は、サマーディの状態からさえ落ちると知られています。
*(But not from the highest degree of samadhi. In nirbikalpa samadhi the ego becomes totally merged in God.)
* (しかしサマーディの最も高い段階からではありません。 ニルビカルパ・サマーディの中では、自我は神の中ですっかり統合されます。)
※サマーディには色々な状態があります。ニルビカルパ・サマーディは、思慮を伴わないサマーディ(無尋三昧)です。
But remember, right spiritual attitudes cannot come merely by affirmations and positive thinking.
しかし、覚えていてください、適切なスピリチュアルな態度は、単に断言とポジティブな考えだけではもたらされません。
They are a natural by-product of divine contact in meditation, of divine grace.
それらは瞑想における神性のコンタクトの自然な副産物、神の恵みです。


"But my attitude seems to be improving," you may argue, "and I certainly can't boast about my 'divine contacts' in meditation!"
「しかし、私の態度は良くなっているようです」 「そして、私は、確かに、瞑想における『神性のコンタクト』を自慢できません!」。と、あなたは主張するかもしれません


My friend, this kind of negativity is the very thing I warned against at the outset of this chapter.
我が友よ、この種類の消極性は、私がこの章の最初に警告したまさしくそのものです。
Digging up the seed to see how it is growing-remember?
それがどのように成長しているかを確認するために種子を掘り起こしますか?
You'd better give thought first to that attitude, lest it cancel out all the others!
それが他のすべてを相殺しないように、あなたは最初にその態度を考えた方がよいです!


How do you know that you have had no divine contacts in meditation?
あなたは、どうして瞑想において神性のコンタクトを全然持っていなかったと知ったのですか?
The very fact that your attitude is improving is sign enough that something is happening.
あなたの態度が向上しているというまさしくその事実は、何かが起こることができるくらいの兆候です。
What then have you been expecting?
あなたはそこから何を予期していましたか?
Lightning?
稲妻?
Thunder?
雷?
Parting curtains, and a chorus line of angels?
最後のカーテンと天使のコーラスライン?
Jesus Christ said that God comes "like a thief in the night."
イエス・キリストは、神は「夜の泥棒のように」来ると言いました。
Greater things than what you now experience will surely come to you in time, but know that one's very love for God in meditation is already a sign of His presence.
あなたが現在経験することよりすばらしいものが、きっと遅れずにやって来るでしょうが、瞑想における神へのその人の本当の愛が、すでに神の存在のしるしであることを理解してください。
That's just His way:He likes to steal in by the back door.
それはまさに彼(神)の方法です:彼(神)は、内密に盗むことが好きです。


One of the most difficult things for people to do, so doctors tell us, is correctly to diagnose their own illnesses.
医師が私達に言うように、人々がするべき最も難しい事の1つは、正しく、彼ら自身の病気を診断することです。
How much more difficult is it to assess correctly one's own spiritual delusions!
その人自身のスピリチュアルな迷いを正しく評価するのは、はるかに難しいでしょう!
People hardly can determine for themselves whether their illnesses are improving or worsening.
人々は、彼らの病気が回復しているか悪化しているかを自身のために決定することがほとんどできません。
("Doctor, how am I doing?" is the first question they generally ask when they visit their doctors.)
(「先生、私の調子はどうですか?」は、医師を訪問した時最初に尋ねることです。)
How much more difficult it is to determine for oneself whether or not one is advancing spiritually.
スピリチュアルな進歩がどの程度かということについて、自分で決定することは遙かに難しいでしょう!
The gains are very rarely evident from one day to another, but become felt rather over periods of months, even of years.
日々の進歩はめったに明らかにならないけれども、むしろ、数ヶ月(数年さえ)の期間にわたって感じられます。
Do not allow yourself to become overly impressed when someone says to you, "I attended this spiritual gathering yesterday, and the inner growth I experienced was fantastic!"
誰かがあなたに、「私は昨日このスピリチュアルな集まりに出席し、私が経験した内なる成長はすばらしかった!」と言う時に、あまり感銘を受けないでください。
Life's peak experiences must be balanced against the subsequent troughs before a true assessment can be made.
本当の評価をする前に、人生の至高体験は、その後の谷とのバランスをとらなければなりません。
Sometimes there are days, even moments of sudden growth, but it isn't usual, and even when it occurs it is usually because the ground has been long and carefully prepared beforehand.
時々、突然の成長の日が(瞬間さえ)あるけれども、それは普通でなく、それが起こる時にさえ、それは通常、基盤があらかじめ長く慎重に準備されたからです。


Much time is wasted in any case, as I said earlier, in analyzing one's degree of spiritual progress--time that might have been better spent in meditating and advancing still further.
私が以前に言ったように、その人のスピリチュアルな進歩の程度を分析する際に費やされた時間はいずれにせよ無駄になります、その間に瞑想してさらに進むことに使った方がより良かったのです。
The most important thing to bear in mind is that what truly matters is not what God is giving you, in terms of visions and consolations, but rather what you are willing of yourself to give Him.
心にとどめておく最も大切なことは、本当に重要なことがビジョンと安らぎに関して、神があなたに何を与えているかということでなくむしろあなたが彼(神)に自発的に与えるものだということです。
Often it happens that a weak and worldly soul, more in need of encouragement, is given more experiences than one who is purely self-giving.
しばしば偶然、励ましをもっと必要とする弱くて世俗的な魂は、まったく献身的な人より多くの宗教的体験を与えられます。
In any case, don't seek experiences for their own sake.
いずれにせよ、自分自身のために宗教的体験を求めないでください。
I don't mean not to be grateful when they are given to you, for a grateful heart is one of the best signs of right attitude.
私は、それらをあなたに与えるとき、感謝しないつもりではありません、なぜなら謝意を表す心は、適切な態度で最高のサインの一つだからです。
I mean only not to seek such experiences, not to be attached to them.
私は、それらに結びつけられるのではなく、単にそのような宗教的体験を求めないつもりです
As Master said, "The path to God is not a circus!"
マスターが言ったように、「神への経路は(いくつかの街路が集まる)円形広場ではありません!」


If I seem to be slighting deep, meditative experiences (as distinct from merely psychic phenomena), it is only because right attitude must be the foundation of such experiences.
私が、深くて、瞑想的な体験(単に心霊現象と異なるような)を軽視しているように思えるなら、それは単に、適切な態度がそのような体験の基盤でなければならないからです。
Every path to God has its own pitfalls.
神へのあらゆる経路にはそれ自身の落とし穴があります。
The special pitfall on the path of raja yoga is the temptation to spiritual pride as a result of one's meditative insights or new-found miraculous powers.
ラジャ・ヨーガの経路の特別な落とし穴は、その人の瞑想的な洞察または新しく見つかった奇跡的な能力の結果としてのスピリチュアルなプライドへの誘惑です。
Yet to talk only of right attitude and ignore the soul's inner unfoldment would be a mistake, too--an invitation to the devotee to rest comfortably on his oars, and be content with a journey but started.
それでも、適切な態度だけについて話し、魂の内なる展開を無視することも誤りです、また、--旅行に満足して気持ち良く休んでいるが、出発すべき愛好家への勧誘。
Right attitude itself should lead one to want to come ever closer, consciously closer, to God.
適切な態度そのものは、人を、神に、意識的により近くいっそうより近くなりたくなるように導くべきです。


Master met a monk once and asked him, "Do you ever see lights or angels in meditation?"
マスタは一度、修道士と会って、「あなたは瞑想において光または天使を見ますか?」と尋ねました。
"When God wills it I shall see those things," replied the monk.
「神がそれを望んでいる時に、私はそれらを見ます」と修道士は答えました。
"That is not so," Master told him, severely.
「それはそうでありません」とマスターは、厳しく彼に言いました。
"When your devotion is right you will see them.
「あなたの献身が正しいときに、あなたは、それらを見るでしょう。」
God has hidden those things from you, not because He wants to, but because your own devotion is still lackluster."
「彼がそうしたいのでではなくあなた自身の献身がまだ活気がないので、神はあなたにそれらを隠したのです」。


Once pure love, and not a desire for miracles and phenomena, becomes the basis of our spiritual search, we may expect certain phenomena to attend us even though we desire them not.
奇跡と現象に関する願望ではなく、純粋な愛が一旦、私達のスピリチュアルな探究の基礎になるならば、たとえ私達がのそれらを要求しなくても、ある現象が私達に出席することを期待しているでしょう。
If they remain too long absent, it is a sign that something is lacking.
それらがあまりに長い間休み続けるならば、それはその何かが欠いている兆候です。
Pray then for more devotion, not for those mere fruits of devotion, lest you fall into the error of the starving man who prayed for a large stomach, instead of a full one.
献身のそれらの単なる成果のためではなく、より多くの献身のために祈ってください、あなたが胃を一杯にする代わりに大きい胃を祈った空腹な男性の誤りに陥らないように。


But again, bear in mind how subtle the inner world is, and don't wish for lights merely because others see lights, when God is already showering you with another kind of abundance.
また、内側の世界がどれほど微妙であるかを心に留めておき、神がすでに別の種類の豊富さをあなたに浴びせている時に、他の人がライトを見るからといって単にライトを望まないでください。
Many are the inner paths to God.
多くは神への内なる経路です。
Some people advance very far and never see lights of any kind.
人々の中には非常に遠くに進んで、どんな種類のライトも決して見ない人もいます。
Master's words to the monk therefore should be taken in part as personal counsel, directed to him alone.
従って、修道士へのマスターの言葉は、彼一人に向けられた、個人的な助言の一部とみなされるべきです。
The important thing is that God's presence be actively experienced in one form or another.
重要なことは、神の存在が活発にあれやこれやの経験されるということです。


God comes to the soul in different ways--as light, or sound, or love, or peace, or intense calmness, or power, or wisdom, or divine joy.
神は光または音、愛情、平和、強烈な穏やかさ、パワー、知恵、神の喜びとして異なる方法で魂に来ます。
One may advance by any one of these paths or by several, but one seldom advances by all of them together until the higher stages of sadhana (spiritual practice) have been attained.
人はこれらの経路のいずれか1つまたはいくらかによって進むことができるけれども、サダーナ(スピリチュアルな実行)のより高い段階が達成されるまで、それらのすべてと一緒に進むことはめったにありません。
One who sees lights may have visions of saints or angels, or of the astral world.
光を見る人は、聖者か天使、または星の世界のビジョンを持つことができるでしょう。
One who hears sounds may hear astral music, or the sounds of the spinal centers.
音が聞こえる人は星の音楽または脊髄センターの音を聞くことができるでしょう。
One who feels love may find tears flowing inadvertently in meditation.
愛情を感じる人は、瞑想中にふと涙を流しているのを発見するでしょう。
One who feels peace will feel as though he were drinking it in pure, life-giving draughts.
平和を感じる人は、純粋で、元気づける通風の中でそれを飲んでいたように感じるでしょう。
One who feels calmness (the positive aspect of peace) may feel his consciousness expanding as if into a vast hall.
穏やかさ(平和の肯定的な面)を感じる人は、まるで広大なホールの中かのように彼の意識が広がっていると感じることができます。
One who feels divine power will be made intensely aware that God alone is the Doer, that man's own power is simply non-existent.
神通力を感じる人は、神だけが行為者であり、人自身のパワーが単に存在しないことに強烈に気づかせられるでしょう。
One who experiences wisdom may develop deep insight into any question he asks of God, or he may know himself inwardly as the undying Self.
知恵を経験する人は、神が尋ねるどのような質問にでも、深い洞察見いだすことができるかも知れない、あるいは、内的に自身を不滅のSelfのように知っているかもしれません。
And one who experiences divine joy will never want for anything else.
そして、神性の喜びを経験する人は、決して他に何も欲しないでしょう。


But to go deep into any of these experiences, the little ego must be forgotten.
しかし、これらの経験のどれかに深く入るためには、小さい自我を忘れなければなりません。
So long as one still has the consciousness that he is meditating on them, his meditation will be imperfect.
1つに彼がそれらに関して瞑想しているという意識がまだある限り、彼の瞑想は不完全です。
The meditator, the act of meditation, and the object of meditation must become one.
瞑想家、瞑想の行為、および瞑想の目的は1つにならなければなりません。
For this condition, the first requirement is that the mind be held steady.
この条件にとって、最初の要件は、心が安定した状態に保たれるということです。
(A state of excitement renders deep inner experience impossible.)
(興奮状態は深い内面の経験を不可能にします。)
The next requirement is that the breath become calm--indeed, motionless.
次の要件は、本当に、呼吸が穏やかに、動かなくなるということです。
Once the breath ceases (not by holding it, but as a natural consequence of physical and mental calmness), the thoughts, too, must cease altogether.
呼吸が一旦止まる(それを持つことによってではなく、肉体的精神的な穏やかさの自然な結果として)ならば、思考も完全に止まらなければなりません。
Until this state is reached, deep spiritual experiences will not be possible.
この状態に達するまで、深いスピリチュアルな体験は可能にならないでしょう。


One who sees light should concentrate not so much on visions as on entering the light himself.
光を見る人は、ビジョンより自身が光にはいることに集中するべきです。
Concentrate on the center of whatever light you see at the point between the eyebrows.
眉間のポイントで見るどのような光のセンターにも集中してください。
If you see the spiritual eye (a circular blue field surrounded by a golden halo, and having a white, five-pointed star in the center), that will be better still.
あなたがスピリチュアルな目(金色の光輪によって取り囲まれた丸い青色のフィールドの、中心に白い五芒星がある)を見るならば、それはさらに良くなるでしょう。
Concentrate on the star if you see it, or in the center of the field of blue.
あなたがそれを見るならば、星あるいは青のフィールドの中心に集中してください。
Gradually the gold will expand and form a tunnel.
徐々に、金は拡張して、トンネルを形成するでしょう。
Passing into this tunnel, you will consciously enter the light of the astral world.
このトンネルを通って、あなたは意識的に星の世界の光に入ってゆくでしょう。
In time, the blue light will form a tunnel.
そのうちに、青い光がトンネルを成形するでしょう。
Entering that, you will enter the light of the causal world, the Christ Consciousness.
それに入って、あなたは原因となる世界(キリスト意識)の光に入れるでしょう。
When you can penetrate the star in the center, you will enter the Spirit beyond vibratory creation.
中心の星に入り込むことができるとき、あなたは振動する創造を越えてスピリットに入るでしょう。


I have described elsewhere the sounds of the spinal centers.
私は他の場所で脊髄センターの音について解説しました。
It is better to hear these sounds than to hear astral music, and better still to hear the sounds of the higher centers than those of the lower.
これらの音が聞こえることは幽界の音楽を聞くより良くて、そして中心の下がわより高い音が音が聞こえることはさらによいことです。
But best of all is it to hear, and merge into, the great sound of Aum.
しかし、なによりも、Aumのすごい音を聞いて、溶け込むことです。


One who feels love should seek perfect union with the Divine Beloved.
愛を感じる人は、神性のBeloved(最愛の存在)と完全な融合求めるべきです。
Devotion (bhakti) will not develop into divine love (prem) until it expands beyond ego-consciousness.
献身(信愛)は自我意識を超えて広がるまで神の愛(prem)に展開しないでしょう。
それが自我意識を超えて広がるまで、献身(パクティ/信愛)は神の愛(プレム)に発展しないでしょう。


And so also with the other experiences of God:
そして、神の他の経験でも:
Always they should be offered up to Him, that they take one ever deeper into His consciousness, lest one rest satisfied on a mere ledge, and never reach the mountain top.
いつも、それらは神に捧げられるべきであり、主の意識の中に非常に深く一つを取るために、単なるでっぱりの上での一つの休息に満足していは、山の頂上に決して達しません。


Above all, never compare yourself with another, lest you fall into either discouragement or pride.
何よりも、落胆またはプライドのどちらかになるといけないので、別のものと自分を決して比べないでください。
Don't even dwell too much on the signs as I have described them here.
私がここでそれらについて説明したように、兆候のことであまりくよくよしないでください。
I have but scratched the surface.
私は、ただ表面をひっかいただけです。
God, who is infinite, can come to the soul in an infinity of ways--as exquisite smells, as a thousand sweet tastes crushed into one, as divine instruction, as the purest divine merriment, as the tenderest imaginable forgiveness.
無限である神は、無限の方法(洗練された雰囲気で、一つに圧縮した1000の爽やかな経験として、神の指示として、最も純粋な神の歓楽として、想像できる最も穏やかな許しとして)で魂に来ることができます。
Each soul's relationship with the Infinite is unique.
神(無限)と各々の魂の関係は唯一のものです。
Compare yourself not with others, but only with your own self:
自身を他とではなくあなた自身だけと比較してください:
Do you love God more now than you used to?
あなたは、現在、かつてよりもっと神を愛していますか?
Are you developing even-mindedness?
あなたは心の落ち着きを開発していますか?
Are you more inwardly contented and joyful--or at least happy?
あなたはもっと内的に満足でですか、うれしいですか?または、少なくとも幸福ですか?
Are you renouncing self-will?
あなたはわがままを放棄していますか?
Do you want to serve and please only God?
あなたは、神だけに奉仕し、喜ばしたいですか?
If your answer to these questions is Yes, and if you can add to your answer the wish to grow daily in these sublime virtues, know that God and Guru must be well pleased with you.
これらの質問に対するあなたの答えがYes(はい)であるならば、そしてこれらの崇高な長所において毎日成長したいという願いをあなたの答えに追加することができるならば、神とグル(導師)はあなたにかなり満足しなければならないと知っていてください。
Offer yourself into their arms. They will bear you surely and swiftly to the Divine Shores!
彼らの腕の中に自身を提供してください。 彼らは神性の岸に、確実にそして迅速にあなたを運ぶでしょう!



 新着情報  マップ  ネイチャーゲーム  自然のおもしろクイズ  モヤさんの人と自然の出会い旅  ヨセミテの人と自然  旅の絵本を遊ぼう 行事案内  掲示板  フォールドポエム  わたしの暦  自然と遊びのリンク  お世話になった施設紹介  絵手紙展 対談ML入会  もやの世界