Listen to Music | Daily Inspiration
                                 メディテーション用音楽 | 日々の言葉



Meditation Support
瞑想支援(翻訳)

The Daily Meditator Newsletters
毎日の瞑想家ニュースレター


Learn to Meditate
瞑想の学習(翻訳)


Meditation Study Plan
瞑想学習計画(翻訳)


The Cure for Meditation Problems
瞑想問題の治療(翻訳)


Articles on Meditation
瞑想の記事(翻訳)

Meditation Resources
瞑想の資料


"Meditation For Starters" Video



Contact Us
私たちへの連絡
(メール宛先)



Watch movie on meditation
The Gift of Inner Peace"
「心の安らぎという贈り物(翻訳)の動画と解説を翻訳しています


Our work is supported entirely by people like you. 我々の仕事は、完全にあなたのような人々によって支えられます。
Donate online and receive Clarity Magazine free!
オンラインの寄付をして、無料のClarity Magazineを受けてください!


Meditation Support
  瞑想支援


We Are Energy
私たちはエネルギーです。

The Art and Science of Raja Yoga, by Swami Kriyananda
スワミ・クリヤナンダ著『ラジャヨーガの科学』から

We ARE energy.
私たちはエネルギーです。
The very atoms of which our physical bodies are made are but energy.
私たちの物質的な身体を形作っている原子はエネルギーにすぎません。
All matter is a manifestation of that energy.
すべての物質はそのエネルギーの現われです。
The more we maintain a consciousness of this reality, the more we can rise triumphant over the bondage of matter.
さらに、私たちはこの真実が意識できていると、物質の束縛に対して勝利を収めて立ち上がることができます。
Fatigue, weakness, disease-these have no part of our true nature.
疲労、弱さ、病気−これらは、私達の本当の性質の部分を持っていません。
Even in little ways, once we learn this truth, we can demonstrate its usefulness.
ちょっとした方法の中でさえ、いったんこの真実を学ぶと、私たちはその有用性を示すことができます。
Whenever I feel a cold coming on me, for example, unless it catches me unaware in sleep, I tell it firmly, "Begone!" and in five minutes I am quite rid of it.
例えば、私は寒くなっていると感じたとき(眠っていてそのことに気づかないのでない限り)、私はきっぱりと「立ち去れ!」と言います、すると5分で、私はそれからまったく解放される。
A brother disciple of mine, fifty-five years old and weighing only 145 lbs., easily performed jobs that a couple of the young monks, 225 lbs. each and ex-weight lifters, found difficult.
私の兄弟弟子(55歳で体重わずか145ポンド=約66kg)は、一組の若い修道士(それぞれ225ポンド=約103kg、および元の重量挙げ選手)が困難であった仕事を簡単にやり遂げました。

Energy is the connecting link between consciousness and matter, between mind and body.
エネルギーは意識と物質、心と体の間を結び付けています。
For energy is, in its turn, but a manifestation of consciousness.
エネルギーは、その変化において、意識の顕現にすぎないのです。
In the last analysis, all things are but manifestations of Spirit.
結局、すべての物は心の単なる明示です。
When you will your arm to move, it is energy, not matter, upon which your will acts directly.
あなたが腕を動かせようとしているとき、それは物質ではなくエネルギーです(あなたの意志は直接それに作用します)。
The energy, in its turn, acts upon the muscles of the arm, tensing them and making them move.
エネルギーは、その変化において、腕の筋肉に作用します。そして、それら緊張させて、動かせます。
If you will your arm to move, but don't send any energy to it, it will remain motionless.
あなたが、あなたの腕を動かそうとしても、エネルギーを送らないければ、それは静止し続けるでしょう。

The amount of energy flow, as well as the simple fact of its flow, depends on the exertion of will.
エネルギーの流量(その流れの純然たる事実と同様に)は、意志の努力に依存します。
If you go to pick up what you think is an empty bucket, the energy you exert will not be enough to lift it if in fact it is full.
あなたが、空のバケツであると思うもの持ち上げようとして、実はそれがいっぱいならば、あなたが加えるエネルギーは、それを持ち上げるのに十分でないでしょう。
In this case, you must exert more will, and send more energy;
この場合に、あなたはより多くの意志を及ぼし、より多くのエネルギーを送らなければならない;
you will then be able to lift the bucket easily.
それなら、簡単にバケツを持ち上げることができるでしょう。
To put it simply, the greater the will, the greater the flow of energy.
簡単に言うと意志がより大きいほどエネルギーの流れはより大きいのです。
There is, literally, no limit to the degree of will, and therefore to the measure of energy, that one can summon in any undertaking, simply because a strong will is not limited by the actual energy potential of the body;
人がどのような事業においてでも呼び出すことができる意志の程度にはとエネルギーの手段には限界が文字どおりに全然ありません、 単に強い意志がボディの実際のエネルギー可能性によって制限されないからです。;
rightly applied, it draws directly on the energy of the universe.
正しく適用されると、それは直接宇宙のエネルギーを活用します。
I say rightly applied, for to many people an exertion of will power suggests a grim, tense kind of determination, an exaggerated awareness of obstacles and difficulties that implies a "no" vote from the subconsciousness even while the conscious mind is affirming "yes".
私は、正しく適用されるとと言いました、なぜなら多くの人々にとって意志力の行使は厳しさを示しすからです。緊張している種類の決断、意識的な精神が「はい」と断言している間でさえ潜在意識から「いいえ」をほのめかす障害と困難の誇張された認識。
Willingness, then, might better suggest the kind of will power intended here.
そして、自発性はよりよくここで意図されている種類の意志の力を示唆するかもしれません。
In this sense, the axiom is as true for man's relationship to the cosmic energy as to the energy of his own body:
この意味で、宇宙エネルギーと人の関係にとって、原理は彼自身の体のエネルギーに関して本当です:
The greater the will, the greater the flow of energy.Remember it.Emblazon it in your mind.
意志がより大きいほどエネルギーの流れはより大きいです。 それを覚えていなさい。 あなたの精神においてそれを飾りなさい。
Repeat it to your self several times a day.This single truth can revolutionize your life…
1日に数回あなたの自身にそれを繰り返してください。 このただ一つの真実はあなたの生活に革命をもたらすことができます…

The principle that underlies the energization of the body, then, is vitally important on all stages of spiritual growth.
そして、体の活性化の根底にある原則はスピリチュアルな発達のすべての段階の上できわめて重要です。
Yet it is easiest to master it on the level of energization.
それでも、活性化のレベルの上でそれを習得することは最も容易である。
The awareness one develops as a result of this mastery can then be applied on subtler levels.
人がこの習熟の結果として進展させるという自覚は、それからより微妙なレベルの上に適用されることができます。
For all spiritual experiences are related to this flow of energy.
スピリチュアルな経験すべては、エネルギーのこの流れと関連があります。
While it may be difficult even to visualize divine joy, the simple flow of energy in the body is easy to experience.
神性の喜びを視覚化することは難しいかもしれませんが、体の中のエネルギーのシンプルな流れを経験するのは簡単です。
This experience can be made the foundation for increasingly subtle perceptions.
この経験はますます微妙な認識の基礎にすることができます。
Yet energy itself may at first be a difficult word for beginning yogis to understand.
それでも、エネルギーそのものは、最初は、ヨーガ行者を始めたばかりでは理解するのが難しい言葉であるかもしれません。
What is energy?
エネルギーは何であるか?
How does one feel it?
人はどのようにそれを感じるか?

In higher states of awareness, it is possible simply to see the inner divine light and command it to charge one's body with energy.
認識のより高い状態では、単に、心を照らす神性の霊光を見て、それに、人の体にエネルギーをチャージするように命じることは可能です。
For the energy of the body is actually a manifestation of that light.
実際、その光が現れるのは、体のエネルギーのためです。
In the beginning, however, it is necessary to focus on one of the results of that energy flow.
しかし、最初に、そのエネルギー流の結果の1つに集中することは必要です。


When you move your arm, it is because you have sent energy to the arm muscles, commanding them to become tensed.
あなたが腕を動かすときそれはあなたがエネルギーを腕の筋肉に送ったからです、それらが緊張するように命令して。
You are to some extent familiar already with this energy flow.
あなたは既にこのエネルギをー流動にある程度よく知っています。
You experience it, for instance, when you stretch your arms on waking in the morning.
例えば、朝目覚めるとき腕を伸ばすとき、あなたは、それを経験します。
That "good feeling" in the muscles is the breakfast of energy you are giving them to prepare them for the day's activities.
筋肉の中のその「よい感覚」は、あなたが、彼らにその日の活動の準備をさせるために与えているエネルギーの朝食です。

Even when you cannot feel this flow, you can always feel the tension of your muscles, and can make this feeling the starting point for your developing awareness.
あなたがこの流れを感じることができない時にさえ、あなたはいつも筋肉の緊張を感じることができて、あなたの発展中の認識のためにこの感じを出発点にすることができます。
By inward concentration on the tension of your muscles, you will gradually become conscious of the source of that tension in the flow of energy to those muscles.
あなたの筋肉の緊張に関する内側の集中によって、あなたは徐々にそれらの筋肉へのエネルギーの流れにおけるその緊張の源に気づくようになるでしょう。
Muscular tension can thereby be utilized to stimulate the energy flow.
その結果、 筋肉の緊張はエネルギー流を刺激するために利用することができます。

These truths have always been implicit in the yoga teachings, and proved useful long before they were formulated as definite principles, even as the force of gravity was useful to man long before its governing law was discovered.
それらが明確な原則として定式化されたずっと前に、これらの真は、ヨーガ教えでいつも暗黙であり、有用であることが分かりました、準拠法が発見されたずっと前に、重力が男性の役に立ちさえしたので。
これらの真理は、いつもヨガの教えに内在していて、それらが明確な原則として公式化されるずっと前に有用であることが分かりました、ちょうど重力の法則が発見されるずっと前から重力が人の役に立っていたように
The discovery of the law of gravity, however, made possible the more exact application of this force.
しかしながら、重力の法則の発見はこの力のより正確な行使を可能にしました。
Similarly, once these truths relating to the energization of the body had been reduced to exact principles, it became possible for even beginners to benefit from them, and also for more advanced yogis to utilize them more easily, and more completely.
同様に、一旦体の活性化と関連しているこれらの真理が正確な原則になると、初心者さえそれらの利益を得て、その上より上級のヨーガ行者がより容易に、もっと完全に彼らを利用することが可能になった。


These principles were discovered by my great guru, Paramhansa Yogananda, in 1916.
これらの原則は1916年に私の偉大なグル、パナマハンサ・ヨガナンダによって発見されました。
They constitute a priceless contribution to the ancient yoga science, not only because they enable yoga students to recharge their bodies with energy at will, thereby driving away fatigue and disease, but also because they give him an invaluable tool for developing divine awareness in its most subtle aspects.
それらによってヨーガの学生は、エネルギーで彼らの体を自由に再充電することを可能にするからだけでなく、それらによって疲労と病気を追い払い、その最も微妙な面で神の認識を現すためのかけがえのない道具を与えるので、それらは、古代のヨーガ科学への極めて貴重な貢献となっています。
The stimulation of awareness of the energy by means of physical tension requires a calm, inward awareness.
身体的な緊張によるエネルギーの自覚の刺激は穏やかで、内側の自覚を必要としています。
Muscular tension is involved in running or in throwing a ball, but here the concentration is engaged in outward movement.
筋肉の緊張は、走ることやボールを投げることに関わりますが、ここでは集中は外へ向かう運動に従事しています。
It is necessary, for development of an inward awareness of energy as the true force behind muscular tension, that all corresponding physical movements be slow, harmonious, and deliberate.
筋肉の緊張の裏の本当の力としてのエネルギーの内側の認識の発達のために、総ての対応する身体的な運動をゆっくり、調和していて、慎重であることが必要です。
To use this principle for the energization and toning-up of the entire body, a complete system of exercises is needed, that every body part receive due attention.
全身の活性化と調子を強くするためにこの原則を使用するためには、エクササイズの完全なシステムが必要であり、そのすべての体の部分は適当な配慮を受けてください。



My guru invented such a system.
私の導師はそのようなシステムを発明しました。
I have practiced it virtually every day since I first learned it in 1948.
私が最初に1948年にそれを学んで以来ずっと、私は毎日実際に実践しています。
I have found it truly wonderful.
私は、本当に素晴らしいとわかりました。
Some days, owing to the pressure of duties, I have omitted doing them in the morning.
何日か、任務のプレッシャーのため、朝それらをするのを怠りました。。
The rest of that day I have felt as if there were cobwebs in my muscles.
その日の残りは、まるでクモの巣が私の筋肉にあるかのように私が感じていました。
And I have thought, "This is how most people must feel all the time.They accept their condition only because they know nothing better!"
そして、私は思いました ― 「これは、大部分の人々が常に感じなければならないことです。彼らがより良いことを何も知らないので、その状態を受け入れている!」

I remember one time, many years ago.
何年も前に私は、あるとき、覚えています。
A group of us went camping in the mountains.
私たちのグループは山にキャンプに行きました。
I had been told that our destination, a small lake, was an easy twenty-minute stroll from the end of the road.
私は私たちの目的地(小さい湖)が道路の端からの簡単な20分の散歩であると言われていました。
Anticipating no problems, I took with me not only a sleeping bag and light clothing, but a harmonium for chanting, a gallon bottle of fruit juice, and a knapsack full of useful, if unnecessary, things, including a heavy book that I had been reading.
問題を全然予期しないで、私は、寝袋と軽い衣類だけでなく、唱和するための足ぶみオルガン、フルーツジュースの1ガロン(約3.8リットル)のボトル、および不必要であるにしても役に立つ物でいっぱいのナップサック、私が読んでいた重い本を含めて、持ってゆきました。
Instead of a twenty-minute stroll, unfortunately, it turned out to be a six-mile climb, much of it on steep gravelly terrain.
20分の散歩の代わりに、残念なことに、それは、6マイル(約9.6km)の登り(その多くは急勾配な砂利が多い地形の上にある)であると判明した。
My daily work was in an office.
私の日常業務はオフィスにありました。 。
This climb, at 9,000 feet, was more than my body was prepared to enjoy.
この登りは、9,000フィートで、私の体が楽しむ用意ができていたより多くでした。
Back in the office the next Monday, it was an effort for me even to lift a pencil.
次の月曜日にオフィスに戻って、私は鉛筆を持ち上げることさえ努力をひつようとしました。

"I must think up some excuse", I thought, "to get out of practicing the energization exercises this evening."
私は、考えました、「私は、今晩活性化エクササイズを行うことをやめるためにいくらかの口実を考えなければならない」と。
Being in charge of other people affords certain disadvantages.
他の人々を担当していることは一定の不利をもたらしま。
As the head of the monks, I was expected not only to join, but to lead them in their exercises.
修道士のトップとして、私は、参加することだけでなくそれらのエクササイズにおいて彼らを導くことを期待されていました。
Others of them, too, had been with me on the hike.
彼らの一部も、ハイキングにおいて私と一緒でした。
They, too, were sore, though perhaps none of them had been so foolish in burdening themselves as I had.
たぶん、彼らの誰も、自分に負担をかけることにおいて私ほど愚かでなかったにしても、彼らもまた痛かったはずでした。
I could think of no excuse that might justify my sitting on the sidelines while they exercised.
私は、彼らがエクササイズをしている間、私が傍観者的態度を取るのを正当化する程の口実を全く考えることができませんでした。

As long as I was going to suffer through those exercises, I decided, I might as well put my whole will into the act.
私が、それらのエクササイズのために苦しもうと決めた限り、私の全体の意志を行為に入れるほうがよいと考えました。
This I did, bearing in mind more desperately than usual my guru's principle:
いつもより必死に私の導師の原則を心に留めておいて、私はこれをしました:
"The greater the will, the greater the flow of energy."
「意志がより大きいほどエネルギーの流れはより大きい」。

Amazingly, after ten minutes of exercise I felt not a trace of pain in my muscles!
驚くことに、10分のエクササイズの後に、私は、私の筋肉の痛みのどんな跡も感じませんでした!
Instead, my body actually felt better than it would have had I spent the entire weekend at home, resting.
代わりに、休んで家で週末全体を過ごしたならば、それが持つであろうより、私の体は実際気分がよかったのです。
As I walked off to meditation, it seemed almost as if I was floating.
私が瞑想に立ち去った時に、まるでほとんど私がしとやかに歩いているかのように見えました。

I have had numerous other occasions, though perhaps few as dramatic, to demonstrate to myself the value of these energization exercises.
私自身にこれらの活発化エクササイズの価値を示すために、おそらく同じくらい劇的ではないけれども、私多くの他のやり方をためしてみました。
I simply cannot recommend them highly enough.
私は単に、それら十分強く推薦することはできません。

Next:The Energization Exercises:an Introduction
次: 活性化エクササイズ: 入門(翻訳)





 新着情報  マップ  ネイチャーゲーム  自然のおもしろクイズ  モヤさんの人と自然の出会い旅 コーネルさんの瞑想 ヨセミテの人と自然  旅の絵本を遊ぼう 行事案内  掲示板  フォールドポエム  わたしの暦  自然と遊びのリンク  お世話になった施設紹介  絵手紙展 対談ML入会  もやの世界