Listen to Music | Daily Inspiration
                                 メディテーション用音楽 | 日々の言葉



Meditation Support
瞑想支援(翻訳)

The Daily Meditator Newsletters
毎日の瞑想家ニュースレター


Learn to Meditate
瞑想の学習(翻訳)


Meditation Study Plan
瞑想学習計画(翻訳)


The Cure for Meditation Problems
瞑想問題の治療(翻訳)


Articles on Meditation
瞑想の記事(翻訳)

Meditation Resources
瞑想の資料


"Meditation For Starters" Video



Contact Us
私たちへの連絡
(メール宛先)



Watch movie on meditation
The Gift of Inner Peace"
「心の安らぎという贈り物(翻訳)の動画と解説を翻訳しています


Our work is supported entirely by people like you. 我々の仕事は、完全にあなたのような人々によって支えられます。
Donate online and receive Clarity Magazine free!
オンラインの寄付をして、無料のClarity Magazineを受けてください!



トップページへ
Meditation Support
  瞑想支援


Concentration on the Breath Leads to Inner Stillness
呼吸に集中することで内面の静けさを得る

Excerpts from The Art and Science of Raja Yoga, by Swami Kriyananda
スワミ クリアナンダ著「ラージャヨガの技術と科学」からの引用


On every level of mental activity, it is concentration that is the key to success.
精神活動のすべてのレベルにおいて、集中することが成功の鍵です。
The student taking an exam, but plagued with a popular song running through his head; the businessman trying to write an important contract, but worried over an argument that he had that morning with his wife; the judge, distracted by the fact that a teenager to whose defense he is trying to listen bears a striking resemblance to his own son: All of these persons could tell us something of the disadvantages of poor concentration.
試験を受ける学生が頭の中でポピュラーソングが鳴り続けているのに悩まされていたり、重要な契約をとろうとしているビジネスマンが、朝、妻とやりあってきたことを心配していたり、裁判官が自分の息子と驚くほどそっくりの若者の弁明を聞くという状況に困惑していたり。これらの人はみな集中ができないための不利益を得ていることがわかるでしょう。
But I don't suppose anyone really needs to be told that lack of concentration means inefficiency.
しかし、誰でも集中力の欠如が非効率を意味すると告げられる必要が本当にあるとは思っていません。

What is not generally known is that a concentrated mind succeeds not only because it can solve problems with greater dispatch, but also because problems have a way of somehow vanishing before its focused energies, without even requiring to be solved.
あまり知られていないことですが、集中力は問題の迅速な解決をもたらすだけでなく、問題にエネルギーを投入する前に、解決する必要性をなくし、問題自体がなくなってしまうような効果をもたらします。
A concentrated mind often attracts opportunities for success that, to less focused (and therefore less successful) individuals, appear to come by sheer luck.
普段は集中することがあまりできない(したがって成功することもあまりない)人でも、心を集中させることによって、突然運がやってきたかのように、成功をひきよせることがしばしばあります。

A person whose mind is concentrated receives inspirations in his work and in his thinking that, to duller minds, may often seem the proof of special divine favor. Yet such seeming "favors" are due simply to the power of concentration.
集中している人は、さえない頭であるにもかかわらず、しばしば神からの特別な恩寵がもたらせるかのように、仕事や考え事についてのインスピレーションを受けます。そのような外見上の「神の好意」は、単純に集中力によってもたらされているのです。
Concentration it is that awakens our powers and channels them, dissolving obstacles in our path, literally attracting opportunities, insights, and inspirations. In many ways, subtle as well as obvious, concentration is the single most important key to success.
集中はわたしたちの力を目覚めさせ、力の通り道になり、道の上にある障害を壊し、機会や洞察、インスピレーションを呼び起こします。明確なものも漠然としたものも、さまざまな局面で、集中することは、唯一の最も重要な成功の鍵なのです。

This is particularly true in yoga practice. The mind, in meditation especially, must be so perfectly still that not a ripple of thought enters it.
これは、ヨガの実践において明らかな真実です。特に瞑想においては、波紋のような思考が入らず、完全に落ち着いた心の状態でなければなりません。
God, the Subtlest Reality, cannot be perceived except in utter silence. Much of the teaching of yoga, therefore, centers on techniques designed specially for developing concentration.
神という最も精妙なリアリティは、究極の沈黙の中でしか感じとることができません。だから、多くのヨガの指導は、集中力を高めていくことを中心にデザインされています。

Of these techniques, my guru [Paramhansa Yogananda] considered the most effective to be one which involves attentiveness to the natural process of breathing… The simplicity of this technique causes many a beginner to ignore it. Yet in its very simplicity lies much of its greatness.
これらのテクニックにおいて、私の師匠であるパラマハンサ ヨガナンダは、呼吸の自然なプロセスに集中することが、最も効果的であると考えました。多くの初心者は、このテクニックがあまりにシンプルなために無視してしまいます。しかし、まさにそのシンプルさにこそ、その偉大さの多くがあるのです。

What is concentration? Concentration implies, first, an ability to release one's mental and emotional energies from all other interests and involvements, and second, an ability to focus them on a single object or state of awareness. Concentration may assume various manifestations, from a dynamic outpouring of energy to perfectly quiescent perceptions. In its higher stages, concentration becomes so deep that there is no longer any question of its remaining merely a practice: The yogi becomes so completely identified with the object of his concentration that he and it, as well as the act of concentration itself, become one.
集中とは何でしょう? 集中は、第一に、人々の精神的、感情的なエネルギーを、他の関心やこだわりから解放する力、第二に、それらのエネルギーをひとつの対象や気づきの状態にフォーカスする力です。集中は、ダイナミックなエネルギーの横溢から完全に静止した視野まで、さまざまなかたちで出現するかもしれません。より高い段階においては、集中は大変深まり、あとの実践に対する問題はなくなります。ヨギは完全に彼の集中の対象に同一視され、集中の行為そのものとひとつになります。

In this way he can even, temporarily, become one with something external to himself, gaining thereby a far deeper understanding of it than would be possible by aloof scientific objectivity, that pride of Western heritage which has the disadvantage of setting man apart from nature, not in harmony with it.
この方法で、彼は一時的に永遠なるものになり、より深い理解を得ます。それは西欧的な遺産の誇りであると同時に人を自然から離し調和を妨げる科学的な客観性から離れることによって得られるものです。
But in concentration on our own higher realities, identification with them becomes lasting. For in this case there is no other, more personal, reality to come back to. We are those realities. We are the infinite light, and love, and joy, and wisdom of God.
しかし、私たち自身のもつより高いリアリティに集中することで、その一体感は持続します。この場合、他のより個人的なリアリティは戻ってきません。私たちはそのようなリアリティそのものなのです。私たちは無限の光であり、愛であり、喜びであり、神の英知なのです。
Even now, our concentration should be developed with these higher directions in mind. And even now, our concentration should be so deep that the consciousness of diligent practice is refined into an effortless process of divine becoming.
まさに今こそ、私たちの集中は、心のより高い方向に向かって開発されていくべきです。そして、まさに今、私たちの集中は深まり、絶え間ない実践意識は、努力せずに訪れる恩寵へと純化されていくでしょう。

Obviously, then, the most effective technique of concentration will be one which both interiorizes the mind, and permits a gradual transition from technical practice to utter stillness.
明らかに、もっとも効果的な集中の技術は、心を内面化することと、技術的な実践から究極の静けさに向かう段階的な変化を受け入れることです。
The technique of watching the breath fulfills both of these requirements-better, perhaps, than any other technique possibly could.
呼吸を観察することは、他のどんな方法よりも、これらの必要事項を満たすものであるでしょう。
For not only is the breath one of the most natural focal points for the attention, but, as we shall see, the more deeply one concentrates on it, the more refined it becomes, until breathing is automatically and effortlessly suspended in breathlessness: Meditator, the act of concentration, and the object of concentration become one.
呼吸は注意を注ぐべきもっとも自然なフォーカスポイントであるだけでなく、見てきたように、より深く呼吸に集中すればするほど、呼吸はさらに純化され、自動的にそして努力なしに無呼吸の状態になっていきます。瞑想家と集中の行為と集中の目的が一体となるのです。

In the state of breathlessness, moreover, the senses themselves become automatically stilled, permitting an undisturbed continuation of the concentrated state.
さらに、無呼吸の状態の中で、感覚は自動的に静まり、集中の状態は乱れることなく持続されます。
Once the mind is so perfectly focused, its concentrated power may be applied to any object one wishes.
一度、心が完全にフォーカスされると、その集約された力は私たちの望みに向かっていきます。
But because attentiveness to the breath involves the will in an act, not of doing, but of inward becoming (by concentration on the breath one acquires the consciousness of being air, or infinite space), the natural direction of the mind in this technique is toward superconsciousness. (If the will is not involved at all, the mind tends to slip downward into subconsciousness.)
しかし、呼吸に対する注意深さは、行為の中に意思を入れていくので、それを行わないとしても、内部化されます(呼吸に集中することによって、空気の存在または無限の空間を意識することができます。この技術において心は自然に超意識に向かいます(もし、意思がまったく入らないとしたら、心は潜在意識の中に陥っていきます)

Why is the breath a natural focal point for the attention? Because it is the most universal obstacle to deep attention. Notice how, when you want to concentrate deeply on something, you automatically restrain your breathing.
なぜ呼吸は注意をフォーカスさせる焦点になるのでしょうか?それは深い注意力に向けてのもっとも普遍的な障害であるからです。何かに深く集中したいと思ったとき、あなたは自動的に呼吸を抑えていることに気づくでしょう。
A person holding a camera, and wishing to take a photograph with a slow exposure, must also hold his breath so as to minimize the movement of his arms. Instinctively we all understand, similarly, that the restless breath is an obstacle to holding the mind steady.
カメラを持ち、露出を抑えて写真を撮ろうとしている人は、腕の動きが最小になるように、息を止めているに違いありません。休みない呼吸は落ち着いた心を保つための障害になっていることを、私たちは本能的に知っているでしょう。

A devotee once complained to his guru that he was having difficulty concentrating in meditation.
かつて、信者が、自分のグルに瞑想の中で集中することが困難であることをこぼしました。
His distraction was a factory whistle that kept sounding near his home "Since the whistle disturbs you," said his guru, "why not concentrate on the whistle itself?"
彼の気が散らす原因は、家のそばでなり続ける工場の音でした。「その音があなたをかき乱す以上、その音そのものに集中してみてはどうですか」と、グルは言いました。
The disciple found that by doing so his concentration became one-pointed; he became, in a sense, one with the whistle, accepting it now, since that it no longer seemed a disturbance. Thus he was able to pass easily from concentration on something outside himself to inward meditation on God.
弟子はそうすることで、集中がひとつに絞られることがわかりました。つまり、感覚の中でその音とひとつになり、それを受け入れた今、 もはや妨害ではなくなりました。このように、彼は外側にあるものへの集中を通じて簡単に、神に対する内的な瞑想にたどりつくことができたのです。

A restless mind may be distracted by many things. In this condition, it may be necessary for one to command its attention forcefully-by yoga postures, perhaps, and loud chanting.
落ち着きのない心は、さまざまなことに惑わされるかもしれません。この状態では、ヨガのポーズあるいは大きな声での唱和によって、注意をひとつに集中させていくことが必要かもしれません。
But once the mind begins to grow still, the greatest obstacle to its becoming more so is the breath.
一度心が落ち着きをもち始めると、集中をもっと深めるためのもっとも大きな障害は呼吸となってきます。
By concentration on the breath, mental fixity is attained. Concentration on the breath, unlike other forms of concentration, leads naturally to meditation, which my guru defined as the direction of one's focused attention on God, or on one of His attributes. Concentration on the factory whistle may bring about acceptance of the whistle, but such acceptance is not in itself an inducement to meditation.
呼吸に集中することで、精神的な安定が得られます。呼吸への集中は、他の集中のかたちとは異なり、自然に瞑想へといざなってくれます。それを、私のグルは、神あるいは神の持つ一つの特性に、注意力を集中させる方向であると定義しました。 工場音への集中は、音への受容をもたらすかもしれませんが、そのような受容は音自身にあるのではなく、瞑想への導入なのです。
The whistle remains a whistle. By concentration on the breath, on the other hand, the breath actually diminishes; its gradual refinement leads naturally to an interiorized, meditative state.
音は音であるにすぎません。一方、呼吸に集中することで、呼吸は徐々に減っていきます。すなわち、徐々に呼吸が洗練されることで、自然に内省的な瞑想的なステージに入っていくのです。


Only in breathlessness can God be fully realized. Elsewhere in these lessons I have pointed out that the breath responds instantly to different mental and emotional states.
無呼吸状態においてのみ、神を完全に理解することができます。これらのレッスン以外では、呼吸はすぐに異なった精神的で感情的な状態に反応すると指摘しました。
Even the way in which it flows in the nostrils indicates one's state of consciousness. The reverse also is true: As the breath flows, so flows the mind. Heavy breathing can make the mind restless.
鼻腔の中で呼吸を流す手法でさえ、私たちの意識の状況を示します。反対も真実です。すなわち、呼吸が流れると、心も流れます。強い呼吸は落ち着かない心をつくりだします。
Calm breathing calms the mind. By concentration on the breath, too, the mind becomes calmer. This greater calmness is reflected in increasingly gentle breathing, which in turn induces still deeper concentration and calmness, a process that continues until mind and breathing both achieve perfect stillness.
静かな呼吸は心を沈めます。呼吸に集中することによって、心はどんどん静まっていきます。穏やかな呼吸を増していくことで、偉大な静けさがもたらされます。それは安定したより深い集中であり、静けさに導き、心と呼吸の両方が完璧な静寂にたどりつくまでのプロセスです。

It is possible to remain breathless for long periods of time without in any way damaging the body or the brain. (Indeed, the rejuvenating effects on the entire being of superconscious breathlessness are truly wonderful.) [When] the yogi attains breathlessness in samadhi, the body is kept alive by the direct flow of energy from the medulla oblongata.
からだや脳にダメージを与えない方法で、長い間呼吸をしないでいることも可能です。(実際、超意識の状態で呼吸をせずに完全な存在であるという活性化の効果は、本当にすばらしい)。ヨギがサマディーの状態で呼吸しないことに到達したとき、からだは延髄からのエネルギーの直接的な流れによって、生き続けるのです。
It is possible in this state to remain breathless for days, months, even for years. The body appears lifeless, outwardly, but inwardly one is filled with the consciousness of infinite life.
呼吸をしない状態で、何日も何ヶ月も何年間もいることも可能です。外見上は、からだは死んだようですが、内部は無限の生命意識で満ちているのです。

Periods of breathlessness may come to you, while practicing. Don't be alarmed; they can't possibly hurt you, as long as you let the breath flow naturally, and don't try to hold it in or out of the lungs by force. When your body needs to breathe again, it will do so. By increasingly deeper calmness, however, you will find that you need less and less fresh air to sustain your body.
実践を続けている間、呼吸をしない時間があなたにもくるかもしれません。不安に思わないでください。あなたが自然な呼吸を続ける限り問題はなく、無理にそれを保とうとしたり、肺から息を吐き出そうとしてはいけません。あなたのからだが呼吸を再び必要としたときに、そうなるでしょう。しかし、だんだんに、より深い静けさを得ることによって、自分のからだを保つために必要な空気が少なくなってくることがわかるでしょう。

※このページの翻訳は三好直子さんにおねがいしました。

More on the Hong-Sau Technique:
ホン・ソウテクニックについてさらに:





 新着情報  マップ  ネイチャーゲーム  自然のおもしろクイズ  モヤさんの人と自然の出会い旅 コーネルさんの瞑想 ヨセミテの人と自然  旅の絵本を遊ぼう 行事案内  掲示板  フォールドポエム  わたしの暦  自然と遊びのリンク  お世話になった施設紹介  絵手紙展 対談ML入会  もやの世界